-
1 bender
[ˌbendə]сущ.1) разг. кутёж, попойкаBeing on a strenuous bender, he had forgotten to sign a cheque. — Будучи в сильном подпитии, он забыл подписать чек.
- go on a bender- be on a benderSyn:2) брит.; груб. педик3) уст. шестипенсовик -
2 far gone
I found him far gone, but conscious now and then. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘Two Looks’) — Я нашел Септимуса Годвина в очень тяжелом состоянии, но иногда сознание все-таки к нему возвращалось.
B. B.: "...The phagocytes are stimulated; they devour the disease; and the patient recovers - unless, of course, he's too far gone." (B. Shaw, ‘The Doctor's Dilemma’, act I) — Б. Б.:"...Фагоциты активизируются, болезнь проходит, и пациент поправляется, если, конечно, болезнь не зашла слишком далеко"
2) сумасшедший, безумныйBruno's not so far gone. He talked sense after you'd left. (I. Murdoch, ‘Bruno's Dream’, ch. XV) — Бруно еще не совсем сошел с ума. После твоего ухода он рассуждал вполне здраво.
Mrs. Gamp, by the way, was pretty far gone... (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XLIX) — Миссис Гэмп, кстати сказать, нагрузилась порядком...
Samson was too far gone to know what he was doing. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 2) — Самсон изрядно захмелел и не сознавал, что делает.
4) далеко зашедший (в чём-л.; напр. in impudence обнаглевший, in grief убитый горем и т. п.)Benny and his colleague Wilbur wore magnificent tuxedos, but were so far gone in fatigue that they looked like glazed-eyed dying fishes. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part I, ch. 2) — Бенни и его коллега Уилбур появились в великолепных смокингах, но оба с ног валились от усталости и были похожи на засыпающих рыб с остекленевшими глазами.
He fell in love with some girl... and he's so far gone that he has cut himself off from all his friends and never goes out anywhere. (SPI) — Он без памяти влюбился в какую-то девушку... перестал видеться со своими друзьями и нигде не появляется.
he's too far gone in pride to listen to your advice. — Он так зазнался, что не станет слушать ваших советов...
-
3 three sheets in the wind
жарг.вдрызг пьяный; см. тж. a sheet in the windRed was three sheets in the wind, the evening he stumbled after Barney into the dining-room of Mrs. Pennyfather's boarding-house. (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. XXIII) — Ред в тот вечер, когда вместе с Барни ввалился в столовую миссис Пеннифадер, был вдребезги пьян.
After that, somehow me [= my] nerves went all to pieces and Dad started spendin' too much on beer, half the time comin' home three sheets in the wind. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XII) — После этого у меня совершенно расшатались нервы, а отец стал тратить слишком много денег на пиво и часто приходил домой в сильном подпитии.
См. также в других словарях:
подпи́тие — я, ср. разг. ◊ в подпитии в состоянии опьянения. По случаю праздничного времени оба были в легком подпитии. Короленко, История моего современника. Отец ловко пристраивался к загулявшим, играл на гармони, пел, Поздней ночью он приходил домой в… … Малый академический словарь
В час ночи (фильм) — В час ночи One A.M. Жанр комедия … Википедия
Юран, Сергей Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Юран. Сергей Юран … Википедия
В час ночи — One A.M. Жанр … Википедия
Симпсоны (сезон 10) — Страна США … Википедия
Высоцкий. Спасибо, что живой — Высоцкий. Спасибо что живой Жанр драма биографический Режиссёр Пётр Буслов … Википедия
Жених напрокат (фильм, 2011) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Жених напрокат (значения). Жених напрокат Something Borrowed … Википедия